Artikel

Sådan oversættes et websted (og hvorfor du har brug for at vide)

At oversætte et websted fra dit modersmål til et fremmed sprog eller omvendt er ikke så let eller ligetil som det kan synes. Oversættelse af et websted ord for ord kan udelade subtile nuancer og kontekster, der er nødvendige for at et sprog skal lyde og læse autentisk.





Automatisering af oversættelse er en vanskelig opgave, og ikke en der skal tages let på. Indtast 'translation fail' i din Google-søgefelt, og du kan tilbringe timevis med at grine over alle de dårligt oversatte annoncer, menuer og skilte fra hele verden.

Billedkredit: Snak





Mens sprogoversættelse mislykkes, er det sjovt, ville det ikke være så sjovt, hvis du havde et webstedsoversættelsesfejl på din egen virksomheds webside.

Indlæg


OPTAD-3

Vent ikke på, at en anden gør det. Ansæt dig selv og begynd at kalde skuddene.

hvordan du opsætter en Facebook-annoncekampagne
Kom godt i gang gratis

Hvorfor skal du oversætte dit websted efter numrene

Oversættelse af sproget på et websted er ikke kun nyttigt at få adgang til oplysninger på et websted fra et andet land, men det kan også hjælpe dig med at udvide din rækkevidde i din e-handelsvirksomhed. Ved at oversætte dit websted til andre sprog kan du bryde sprogbarrieren og komme ind på verdensmarkedet.

Lad os se på, hvorfor det kan være et indbringende træk fra din side.

Ifølge W3Techs , Engelsk bruges som det primære sprog på 54,5 procent af alle websider, russisk bruges på 6,7 procent af alle sider, tysk på 5,3 procent og spansk på 4,8 procent af alle websider.

Engelsk er dog kun 25,2 procent af internetbrugernes modersmål. Kinesisk er nummer to modersmål for internetbrugere med 19,3 procent. W3Tech rapporterer dog, at kun 1,6 procent af websiderne er på kinesisk.

Her er en grafisk gengivelse af de sprog, der bruges på internettet:

Billedkredit: Reddit-bruger, Plottingman

Sammenligning af disse datasæt afslører en åbenbar og overraskende ubalance.

Europa-Kommissionen gennemførte i samarbejde med Common Sense Advisory en undersøgelse af sprogpræferencer i 23 lande i Den Europæiske Union. De fandt ud af, at:

  • Ni ud af ti internetbrugere sagde, at de altid vil vælge at se sider på deres modersmål.
  • En ud af fem personer vil aldrig se på et sted, der ikke er på deres modersmål.
  • 42 procent af mennesker vil ikke købe noget fra et websted, der ikke er på deres modersmål.

Desuden ifølge Harvard Business Review , 72,4 procent af forbrugerne sagde, at 'de ville være mere tilbøjelige til at købe et produkt med information på deres eget sprog.' Ikke kun det, at indhente oplysninger på deres modersmål er 'vigtigere end pris' for mere end 56 procent af forbrugerne i den tidligere nævnte undersøgelse fra Europa-Kommissionen.

Ifølge Internet-verdensstatistik i de sidste 19 år voksede kinesiske sprogbrugere 2.572,3 procent, spanske brugere med 1.425,8 procent, arabiske brugere med 8.917,3 procent og russiske brugere med 3.434,0 procent.

Billedkredit: Internet-verdensstatistik

Med al denne information er det forbløffende at tro, at kun 20 procent af verdens befolkning taler engelsk, og kun fem procent af verdens befolkning taler engelsk som modersmål, ifølge Babel . Hvad alt dette betyder er, at en stor procentdel af internetbrugere bruger deres tid på en lille brøkdel af internettet, og en stor del af verdens e-handelsmarked efterlades for det meste uudnyttet.

Værktøjerne til jobbet

Selvom du i øjeblikket har ringe interesse i at oversætte dit websted og udnytte det globale marked, er det værd at tage hensyn til fremtiden. At lære at oversætte et websted kan være nyttigt at udvide din rækkevidde til din butik eller din blog. Hvis din konkurrence endnu ikke oversætter deres websted, kan du muligvis indstille dig til at være et globalt kraftværk.

Medmindre du er flersproget, kræver det dog lidt (okay, meget) hjælp at bryde sprogbarrieren. Der er mange nyttige værktøjer tilgængelige på Internettet, der hjælper dig med at oversætte websteder.

Google Oversæt

Google Translate er en af ​​de nemmeste og mest enkle måder at oversætte et websted gratis. Der er to måder at bruge Google Translate til at oversætte websteder på:

For det første kan du oversætte et helt websted ved at skrive webadressen i feltet til venstre.

Vælg det sprog, du vil oversætte det til, fra rullemenuen til højre.

Billedkredit: Google Oversæt

Du ser et link vises i feltet til højre. Klik på dette link fører dig til det oversatte websted.

Dette er nyttigt for dig at se, hvordan dit websted kan se ud, når det oversættes til et andet sprog. Billedet nedenfor er Oberlo Blog oversat til kinesisk.

Billedkredit: Oberlo Blog via Google Oversæt

Bemærk, at der er bestemte emner på det oversatte websted, der faktisk ikke oversættes, f.eks. Teksten indlejret i billeder. Dette skyldes, at Google Oversæt ikke oversætter teksten til billeder, og heller ikke oversætter ord, der ikke har nogen oversættelse, såsom 'Instagram' og 'Snapchat.'

Den anden måde at oversætte dit websted ved hjælp af Google er at kopiere og indsætte din tekst i feltet. Google oversætter automatisk teksten som vist på billedet nedenfor:

Billedkredit: Google Oversæt

Vær altid forsigtig, når du stoler på maskinoversættelse. Google Translate, mens det er smart og præcist det meste af tiden , muligvis ikke fanger nuancer og finesser skjult i et sprog.

Desværre besluttede Google tidligere på året at afbryde muligheden for at integrere en widget på dit firmas websted, hvilket gjorde oversættelsen hurtig og nem for dine kunder. Men du har mulighed for et sådant værktøj, hvis du er en Shopify-bruger.

Langify for Shopify-brugere

Hvis du driver din e-handelsbutik gennem Shopify, har du held og lykke! Du kan nemt oversætte dit websted ved hjælp af Langify-app til Shopify. Denne app er specielt udviklet til Shopify og oversætter automatisk dit websted baseret på placeringen af ​​din kunde.

Billedkredit: Langify

Dine kunder kan endda vælge et andet sprog ved hjælp af en brugerdefineret sprogomskifter.

Shopify-brugere kan udvide deres rækkevidde relativt let ved at installere denne app. Der er en månedlig pris på $ 17,50, hvilket er minimalt i forhold til det potentiale, det kan levere, og billigere end andre oversættelsestjenester.

I modsætning til Google Translate har Langify evnen til at oversætte billeder. I lighed med Google Translate-tjenesten er Langify imidlertid en bot, hvilket betyder, at der ikke er noget menneske bag kulisserne, der kan kontrollere, at webstedets oversættelse er 100 procent korrekt.

Bablic

Bablic giver dig flere muligheder for at oversætte websteder afhængigt af hvad du har brug for. Du kan vælge at få dit websted oversat af en bot, du kan oversætte hjemmesiden på egen hånd, eller du kan få et rigtigt menneske til at oversætte dit websted.

Billedkredit: Bablic

Når du har din oversættelse, er du i stand til at oprette dit nyligt oversatte websted med en visuel editor og derefter offentliggøre det inden for få minutter. Afhængigt af den plan, du vælger, kan du have op til 30 sprog på dit oversatte websted.

asiatisk til amerikansk trøje størrelse diagram

Bablic registrerer automatisk ændringer og yderligere indhold og justerer sig i overensstemmelse hermed. Tjenesten oversætter ikke kun dit websted for dig, men de optimerer også til international SEO og lokalisering.

Oversættelsestjenesten koster så lidt som $ 24 pr. Måned, men du kan prøve det gratis på et sprog. Den gratis prøveperiode giver dig ikke mulighed for at vælge den menneskelige oversættelsesindstilling, men du vil i det mindste være i stand til at se, hvor let det er at få dit websted oversat til et andet sprog.

Parafrase

Denne tjeneste betragtes som et oversættelsesstyringssystem. Dette system oversætter nøjagtigt dit uploadede indhold, men administrerer det ikke i webstedsform for dig, som Bablic gør. Parafrase især oversætter dit webstedsindhold ved hjælp af maskinoversættelse, så gennemgår en ægte menneskelig oversætter det oversatte indhold og redigerer det for nøjagtighed og hensigtsmæssighed.

Billedkredit: Parafrase

Da de oprindeligt bruger en maskine til at oversætte indholdet, får du oversat indhold inden for få sekunder. Pairaphrase kan oversætte regneark, præsentationer og PDF-filer og billeder. Det uploadede indhold gemmes og opbevares sikkert med tilføjede funktioner som totrinsgodkendelse og SSL-certifikater.

Dette oversættelsesstyringssystem er fremragende til hastighed, nøjagtighed og international SEO. Det kommer dog med et stejlere prispunkt end de andre webstedsoversættelsesapps og software, der starter ved $ 125 om måneden.

Ansæt en menneskelig oversætter

Du kan springe bot over og omgå enhver semi-kompliceret software ved at ansætte en ægte menneskelig oversætter. Mennesker kan forstå og korrekt oversætte de subtile nuancer, slang og sætninger, som en maskine bare ikke er i stand til at fange.

At have et rigtigt menneske til at oversætte dit websted vil næsten garantere, at dine forbrugere ikke bliver forvirrede (eller griner) på dit websted. Bare vær sikker på at den oversætter, du vælger, har erfaring med den type indhold, du sigter mod at producere. Der kan være visse terminologier, der er nødvendige for dit indhold, som de ikke kender.

Smartling , et internetbaseret websiteoversættelsesfirma, beskæftiger rigtige mennesker til at oversætte dit indhold. Med over 150 tilgængelige sprog kan Smartling-oversættere og sprogforskere tackle stort set ethvert projekt, du sender deres vej.

Billedkredit: Smartling

Smartling har fleksible omkostninger afhængigt af det arbejde, du har brug for. De tilbyder også maskinoversættelse samt integration med nogle tredjeparts oversættelsestjenester.

Du kan finde en overflod af ægte menneskelige oversættere med en hurtig internetsøgning.

Maskin versus menneskelig oversættelse

Foto af Rock'n Roll Monkey Uplash

Intet slår nøjagtigheden af ​​menneskelig oversættelse til dit websted. Men er det virkelig prisen værd? Unbabel synes at tro det. Dette firma, ligesom Pairaphrase, oversætter først dit indhold via maskinoversættelse og har derefter et rigtigt menneske igennem og redigeret for nøjagtighed. Til oversættelse af websteder synes dette at være den bedste kombination for både hastighed og nøjagtighed.

De fleste maskinoversættere lærer konstant og stoler på oversættelseshukommelser, et noget kompliceret emne. Kort sagt, oversættelsessoftware bruger bits af lagrede sætninger og deres tilsvarende oversættelser i hukommelsen og bruger denne lagring til at oversætte nye sætninger. Dette kan føre til både mindre og større uoverensstemmelser i oversættelsen.

Tag for eksempel dette uddrag fra Unbabel blog post nedenfor:

Kilde (engelsk): Du har for nylig underrettet os om muligheden for, at ophavsretligt beskyttet materiale blev gjort tilgængeligt via vores websted.

Maskinoversættelse (tysk): Du informerede os for nylig om, at du mente, at copyright-beskyttet materiale er tilgængeligt gratis på vores hjemmeside.

[Du underrettede os for nylig om en tro på, at ophavsretligt beskyttet materiale blev gjort tilgængeligt uden omkostninger via vores hjemmeside.]

Problemet med dette er, at ordet 'tilgængelig' blev oversat til tysk som 'tilgængeligt uden omkostninger'.

Som du kan se fra ovenstående eksempel, er maskinoversættelse ikke perfekt og kan efterlade dig i en usikker position. Mange mennesker og virksomheder bruger gratis software til oversættelse af websteder uden problemer, men husk at fejl altid er en mulighed.

Det er lidt af en big deal

Efterhånden som det globale marked bliver mere og mere sammenkoblet, og virksomheder bliver mere globale, vil software til oversættelse af websteder også fortsætte med at vokse og udvikle sig. Ifølge Harvard Business Review , denne industri på 33 milliarder dollars har i øjeblikket mere end 26.000 oversættelsesfirmaer og freelancere. Det er ikke svært at finde et oversættelsesfirma inden for dit prisklasse, og det er muligt at modtage oversatte materialer på få minutter.

Sprogmangfoldighed vokser på internettet, men for mange internetbrugere er der meget lidt indhold tilgængeligt på deres modersmål. For virksomhedsejere, især skalerbar e-handel, SaaS, SEO og tech-virksomheder, er det en god ide at holde øje med væksten i sproglig mangfoldighed på Internettet.

Uanset om du vælger et rigtigt menneske til at oversætte dit websted eller går med en gratis tjeneste som Google Oversæt, er der ingen mangel på tilgængelige webstedsoversættelsestjenester, der imødekommer dine behov.

Vil du vide mere?



^